ラプチャー郊外 -Suburbs of Rapture-

旧「次元の戦車道」。海底に沈んだ物の中にも有益な情報があるはず。

定冠詞例文一覧【アルザス語文法】

※Deuはドイツ語の意。

  •  男性名詞

1格(de/d'r) : De/D'r Bàbbe isch àlt.

《ドイツ語比較》Der Vater ist alt.

《Deu》その父親は年老いている。

 

2格(vùm): D'Schlàppe vùm Bàbbe sinn gros(s).

《Deu》 DIe Hausschuhe des Vaters sind groß.

《和訳》その父親のスリッパは大きい。

 

3格(im): Ich bring im Bàbbe d'Schlàppe.

《Deu》Ich bringe dem Vater die Hausschuhe.

《和訳》私はその父親にスリッパを持っていく。

 

4格(de/d'r): Ich hàb de Bàbbe gern.

《Deu》 Ich habe den Vater gern.

《和訳》私はその父親が好きだ。

 

  • 女性名詞

1格(d'): D'Màmme isch lieb.

《Deu》Die Mutter ist nett.

《和訳》その母親は優しい。

 

2格(vù(n) de) D'Brill  vù(n) de Màmme isch neu.

《Deu》Die Brille der Mutter ist neu.

《和訳》その母親のメガネは新しい。

 

3格(in de): Ich gib(in) de Màmme e Schmùtz.

《Deu》Ich gebe der Mutter einen Kuss.

《和訳》私はその母親にキスをする。

 

4格(d'): Ich hàb d'Màmme lieb.

《Deu》 Ich habe die Mutter lieb.

《和訳》私はその母親を愛している。

 

  • 中性名詞

1格('s): 's Kind isch klein.

《Deu》Das Kind ist klein.

《和訳》その子は小さい。

 

2格(vùm): 's Spieldung vùm Kind isch kàpütt.

《Deu》 Das Spielzeug des Kindes ist kaputt.

《和訳》その子のおもちゃは壊れている。

 

3格(im): Ich gib im Kind de Bàlle.

《Deu》Ich gebe dem Kind dem Ball.

《和訳》私はその子にボールを与える。

 

4格('s): D'Màmme het 's Kind lieb.

《Deu》Die Mutter hat das Kind lieb.

《和訳》その母親はその子を愛している。

 

  • 複数名詞

1格(d'): D'Eltere sinn noch jùng.

《Deu》 Die Eltern sind noch jung.

《和訳》その両親はまだ若い。

 

2格(vù(n) de): 's Auto vù(n) de Eltere isch klein.

《Deu》 Das Auto der Eltern ist klein.

《和訳》その両親の車は小さい。

 

3格(in de): Ich schënk (in) de Eltere Blüeme.

《Deu》Ich schenke den Eltern Blumen.

《和訳》私はその両親に花を贈る。

 

4格(d'): D'Kinder hàn d'Eltere lieb.

《Deu》Die Kinder haben die Eltern lieb.

《和訳》その子供たちはその両親を愛している。

冠詞【アルザス語文法】

 ここでは名詞の前に付く冠詞についてまとめます。

 

 ドイツ語と同じく名詞には男性・女性・中性と3種類の性があり、これらの名詞の性に加え、名詞の数量(単数あるいは複数)、そして格(1~4)によって冠詞は変化します。

 元の文献などでは日本で販売されているドイツ語の文法書のようなまとめ方はされていなかったので個人で以下のようにまとめてみました。

 

・定冠詞

英語で言うところのthe,ドイツ語で言うところのderなどです。

格\性

男性

女性

中性

複数

1格(~は)

de/d’r

d’

‘s

d’

2格(~の)

vùm

vù(n) de

vùm

vù(n) de

3格(~に)

im

in de

im

in de

4格(~を)

de/d’r

d’

‘s

d’

※中性1・4格の定冠詞'sは文頭でも'から書き始め、sは小文字のままにする。

 【例文】

 

定冠詞例文一覧【アルザス語文法】 - ラプチャー郊外 -Suburbs of Rapture-

不定冠詞

英語で言うところのa/an,ドイツ語で言うところのeinなどです。複数の場合の不定冠詞はありません。

格\性

男性

女性

中性

1格(~は)

e/a

e/a

e/a

2格(~の)

vù-me

vùn-ere

vù-me

3格(~に)

i-me

in-ere

i-me

4格(~を)

e/a

e/a

e/a

 

・ 否定冠詞

 ドイツ語で言うところのkeinなどです。英語にはない種類の冠詞でもあります。

格\性

男性

女性

中性

複数

1格(~は)

ke(n)

ke(n)

ke(n)

ken

2格(~の)

vù(n) kem

vù(n) ken-ere

vù(n) kem

vù(n) kene

3格(~に)

kem

ken-ere

kem

in kene

4格(~を)

ke(n)

ke(n)

ke(n)

ken

 

 

【アルザス語文法】トップ

f:id:lespaulsaku:20180928021643j:plain

どこまで根気よく続けるかは分かりませんが以下の文献を参考に個人で工夫しつつアルザス語(ストラスブール方言)の文法をまとめていく所存です。

  1. Bénédicte Keck, L’alsacien : en 5 minutes par jour, Paris, 2017
  2. Raymond Matzen, and Léon Daul, Wie geht’s? : Le dialecte à la portée de tous, Strasbourg, 2003
  3. (par) Simone Morgenthaler, and (avec) Raymond Matzen, Prévert en alsacien, Strasbourg, 1998
  4. Bénédicte Keck, and  Léon Daul, L’alsacien pour les Nuls, Paris, 2016
  5. Raymond Matzen, and Daniel Steiner (dir.), ‘s neje Teschtàment, Strasbourg, 2013
  6. Raymond Matzen, 2000 Dictons et Proverbes d’Alsace, Freiburg, 2012
  7. Raymond Matzen, and Daniel Steiner (dir.), D’BIWEL uf Elsässisch, 2016
  8. Raymond Matzen (dir.), Mon premier dictionnaire Français-Alsacien en images, 1998
  9. Piccolia, Mon imagier bilingue Français-Alsacien : 1000 premiers mots, China, 2015

 ーーー

・文法事項別リンク

冠詞【アルザス語文法】 - ラプチャー郊外 -Suburbs of Rapture-

 

 

名探偵ホームズ 英語圏オープニング歌詞和訳【Japanese Translation of Sherlock Hound Theme】

www.youtube.com

どうか助けてほしい
僕が失くした笑顔を見つけられるなら
君は問題を全て解決できる
たった一人の友人なんだ
シャーロック・ホームズ
 僕らの最高の探偵よ
 シャーロック・ホームズ
 君は僕にとってかけがえのない人だ

どうか隅っこの暗がりで探してほしい
僕が失くした愛を
そして癒してくれ
僕らが知っていた幸せから僕らを引き剥がしたものを
(☆繰り返し)

君は僕らが探し求める
男の美学を残らず手にしている
皆が君みたいになりたいと思っているのさ
そのスタイルと直感で
君は手を差し伸べられるだろう
だから僕ら皆を連れて行ってほしいんだ
幸せ、新たにやり直せる場所へと

どうか見つけてほしい
この世界に芽生える平和を脅かすヤツを
君は僕ら皆にとって
すがることができる力強い支えなんだ
(☆繰り返し)

(☆繰り返し)
(☆繰り返し)

君は僕らが探し求める
男の美学を残らず手にしている
皆が君みたいになりたいと思っているのさ
そのスタイルと直感で
君は手を差し伸べられるだろう
だから僕ら皆を連れて行ってほしいんだ
幸せ、新たにやり直せる場所へと

どうか助けてほしい
僕が失くした笑顔を見つけられるなら
君は問題を全て解決できる
たった一人の友人なんだ
(☆繰り返し)

(☆繰り返し)

---------------------------------------------

多少の意訳が含まれていますがなるべく原文に沿うように努めました。

英語歌詞:

www.smule.com

【Arma3】RNMG用 操作設定

【Arma3 キー設定】
(※変更の都度「はい」を押し忘れないこと!)
◆変更手順・変更点
1.【Escキー>オプション>操作>プリセット→"Arma3"に変更】
2.【操作設定内>アドオンの設定>"ADDON(タブ):"より次の項目で変更】
→ACE武器
・安全装置:Y
3.【操作設定内"表示(タブ):"より次の項目で変更】
→カスタム・コントロール
・アクション1:"左Ctrl"+"B"
・アクション2:"左Ctrl"+"/(テンキーの方)"
→武器
・主要武器に切り替え:"1"
・ハンドガンに切り替え:"2"
・補助武器に切り替え:"3"
・投げる:"左Ctrl+G"
・投げるアイテムを切り替え:"G"
→Zeus
・Zeus:"Pause(Break)"
4.【Escキー>アドオンオプション>"ADDON(タブ):"より次の項目で下記のように設定】
→ACE治療
・血痕を有効化:有効化
・医療レベル:Advanced
・治療の設定:Advanced
・次を有効化:Players and AI
・ace_medical_enableOverdosing: ☑
・アドバンスドな傷を有効化:☑
・車両の衝突:☑
・叫びを有効化:☑
・即死の防止:☑
・リバイブの有効化:Players only
・最大リバイブ時間:400
・ace_medical_allowDeadBodyMovement:☑
・医療廃棄物の表示を有効化:☑
・医療廃棄物シミュレーション詳細度:Ultra
・アドレナリンの許可:Anyone
・応急処置キットの許可:Anyone
・縫合きっとの許可(アド):Anyone
・応急処置キットの削除:Yes
・縫合キットを削除(アド):No
・アドレナリンをつかう場所:どこでも
・応急処置キットをつかう場所:どこでも
・縫合キットをつかう場所:どこでも
・応急処置きっとの状態:Anytime
・縫合キットの状態:Anytime
・同期状態:☑
・ヒットポイントの回復:□
・痛みの継続:☑
・痛みの種類:色の点滅
・治療メニューを有効化:有効化
・治療メニューをつかう:有効化

【和訳あり/Tattletail】The Kaleidoscope テキスト一覧

相変わらず翻訳能力に欠けるところがありますが作ってみました。

docs.google.com

(リンク先は以下の内容と同じですが、和訳の色分け・コメントによる単語や表現の意味を加えてあります。)

The script of The Kaleidoscope - Tattletail

 

〇December 25, 1998

Mysterious Note

 

Uhh. Something’s wrong. Tattletail wasn’t like this. This isn’t how it happened at all.

Stay calm. Just try to remember......

あー、何かが違う。Tattiletailはこんな風ではなかった。こんなことは少しも起こらなかった。落ち着こう。思い出すんだ......



What happened the night before Christmas?

クリスマス前夜に何があった?

 

〇December 24, 1998

Mysterious Note

 

This is DEFINITELY wrong. Mama Tattletail wasn’t nice. She was banned...Right?

絶対に間違っている。Mama Tattletailは良い製品じゃなかった。彼女は販売禁止された......そうだろ?

 

Okay, don’t panic. Your memories are just mixed up.

Not trying to scare you but if you can’t remember how things really happened, Tattletail will be weird and boring forever.

よし、慌てるな。君の記憶がごちゃまぜになっているだけだ。

怖がらせるつもりはないがもし君が本当に起こったことを思い出せなければ、Tattletailは変で退屈なままになってしまうだろう、永遠に。

 

But seriously, dont’t panic. Let’s just go back another night.

でも本当に慌てるんじゃない。他の夜に遡ってみよう。

 

〇December 23, 1998

Mysterious Note

 

Uh oh. Your memories are becoming weirdly, um...Cute.

おおっと。君の記憶はおかしくなり始めてるな、ええと......可愛らしい。

 

Look, memories are like VHS tapes, Every time you play them, they get a little fuzzier. Worse yet, with the right trigger, someone can record over them.

見てくれ、記憶はビデオテープのようなもので、君はいつもそれを再生していて、少し曖昧なところも出てくる。さらに悪いことに、ビデオにツメが残ったままであれば、誰かがビデオを上書きすることもできる。

 

I think somebody recorded over Christmas 1998.

僕は誰かが1998年のクリスマスを上書きしたんだと思う。

 

〇December 22, 1998

Mysterious Note

 

Okay, this is all wrong. Someone has tampered with this memory, too.

よし、全部が間違っているな。誰かがこの記憶にも手を付けたみたいだ。

 

There “is” a place you can find what’s changing your memory, but it’s really dangerous. It’s called The Kaleidoscope.

君の記憶を改変しているものを見つけられる場所が1つだけあるが、とても危険だ。そこはThe Kaleidoscopeと呼ばれる。

 

We’re going to avoid it at all costs.

何としてでもそれだけは避けるつもりだ。





〇December 21, 1998

Mysterious Note

 

Oh boy... We have one last chance to get things right. If Tattletail still isn’t normal on December 20th, you may have to use...

なんてこった......僕たちには本当の記憶を戻すためのチャンスが1つしかない。12月20日になってもTattletailが元に戻らなければ、君はThe Kaleidoscopeを使わなきゃならない。

 

The Kaleidoscope. It’s where all memories are stored. One on top of the other, good and bad, real and imagined. You might find what you’re looking for... but there’s a price. The more time you spend down there, the more things will change.

Forever.

The Kaleidoscope。全ての記憶が保存されている場所だ。良い記憶、悪い記憶、現実のものから想像したものまで次々に重なって保存されている。君はそこで探しているものを見つけられるかもしれない......でもそこには代価がある。君がそこに長く居るだけ、ますますいろんなものが変わってしまう。

 

The worst part is, I can’t even promise it will work.

そして最悪なことに、僕もそれがうまくいくか約束できないんだ。

 

〇December 20, 1998 & The Kaleidoscope

(ⅰ)Mysterious Note

 

You can’t remember anything about Tattletail before this night, can you? Dang.

これより前の夜のTattletailのことは思い出せないだろう?うーむ。

 

Okay,here are your options:

You can go through that door and visit The Kaleidoscope.

よし、ここに選択肢がある。

あのドアを抜ければThe Kaleidoscopeに行ける。

 

You might find whatever changed your memories and bring back what really happened Christmas 1998.

君の記憶を変えたもの全てを見つけ、本当の1998年のクリスマスがよみがえるかもしれない。

 

Or you can go to bed and your memory of Tattletail will be boring forever. But hey, you won’t remember how scary Mama Tattletail really was, either... So maybe it’s not so bad.

またはベッドに戻って永遠にTattletailの記憶をつまらないものにすることもできる。でも、Mama Tattletailがどれほどに怖かったかを思い出さなくて済むんだ......それも悪くはないだろう。

 

The door is dangerous, the bed is cold. I’m just glad I don’t have to pick this time, heh.

ドアは危険、ベッドは冷酷。今回は僕が選ばなくていいから嬉しいね、はは。

 

(ⅱ)Mysterious Note (beyond the door)

 

All right, you’re here. Good. But I have to warn you:

よし、君はここにいる。いいだろう。でも君に警告しなきゃいけないことがある。

 

The more time you spend in The Kaleidoscope, the more your memories can change. Permanently. You could mess yourself up real good.

君がThe Kaleidoscopeに居れば居るほど、君の記憶はますます変化する。永久に。

ひょっとしたら完膚なきまでに君自身をめちゃくちゃにするかもしれない。

 

Don’t get stuck down there.

The Kaleidoscopeの中では常に立ち止まらないように。

 

(ⅲ)Mysterious Note (on the stairs)

 

Look for the thing that caused your memory to change. It might be hidden pretty deep, and it gets twisty down there. Remember the path you take.

君の記憶を改変した原因を探すんだ。少し深いところに隠されているかもしれないし、奥は曲がりくねっている。自分が通ってきた道を覚えておくんだ。

 

You might have better luck than me.

僕よりは運に恵まれているかもね。



(ⅳ)Photocopy

 

MEMORY TRIGGER

記憶制御装置

PRIME FOR SUGGESTION                 WAYGETTER

提案用の初期型               WAYGETTER社

 

(ⅴ)Industrial Tag

 

TT9896B “NIGHT NIGHT”

TT9896B “おやすみ”

DEFECTIVE UNIT

欠陥品

(MISSING WAYDRIVE)

(WAYDRIVEの欠損)

 

(ⅵ)Mysterious Note(near the VHS)

 

I knew it.

やっぱりだ。

This tape is the reason your memories have been rewritten.

このビデオが君の記憶が上書きされた原因だよ。

If you watch it, its power over you will be destroyed...  

このビデオを見たら、ビデオの持つ力が君を支配し、破壊するかもしれない......

Just hope nothing else messed up in the process.

何も起こらないことを祈ろう。

 

〇December 25, 1998

Mysterious Note

 

Wow. I’m impressed! You did a lot better than I did.

すごい、感動させられたよ!僕よりもうまくやってのけたね。

 

Hopefully your memories didn’t get too mixed up down there...never hurts to check if anything has changed.

できれば君の記憶がごちゃまぜにされすぎなければ良かったんだけど......もう何が変わっても君の記憶が損傷することは決してないだろう。

 

Say hi to Tattletail for me. Until next time...     

僕の代わりにTattletailに挨拶してほしい。それじゃあまたの機会まで......

【Five Nights at Freddy's】 電話男(Phone Guy)のメッセージ和訳【Night 4】

引き続き『Five Nights at Freddy's』4夜目の電話メッセージになります。

短いですが結構意訳の部分が多いです。

3夜目はこちら

 

Night 4:

4夜目:

Phone Guy - Hello, hello? Hey! Hey, wow, day 4. I knew you could do it.

電話男 - 「もしもしーもしもし。おぉ!なあおい、もう4日目だ。君ならできるって分かってたよ。

 

Uh, hey, listen, I may not be around to send you a message tomorrow. *banging* It's-It's been a bad night here for me. Um, I-I'm kinda glad that I recorded my messages for you *clears throat*uh, when I did.

えー、なぁ聞いてくれ、明日は君にメッセージを送ることができないかもしれないんだ。*ドアを激しく叩く音*こ、今夜は僕にとって最悪な夜だ。えぇと、まぁ君のためにメッセージを残せることを*咳払い*毎晩録音するたび嬉しく思ったよ。

Uh, hey, do me a favor. *banging* Maybe sometime, uh, you could check inside those suits in the back room? *banging* I'ma try to hold out until someone checks. Maybe it won’t be so bad. *bang bang* Uh, I-I-I-I always wondered what was in all those empty heads back there. *chime plays*.

えー、なぁ、お願いがあるんだ。*ドアを激しく叩く音*時々、後ろの部屋のスーツの中をチェックできないかな?*ドアを激しく叩く音*他の誰かが部屋を確かめるまでスーツを差し出すつもりだ。そこまで悪いことにはならないさ。*バンバンと叩く音*ぼ、ぼ、僕はいつもそのスーツの空っぼの頭の中に何があったのか不思議に思っていたんだ。*闘牛士の歌(オルゴール)が流れる*

You know...*deep moan* oh, no - *noises followed by a loud screech and static*

薄々気づいているかもしれないけど......*低い呻き声*まずい―*鋭く大きな叫び声が聞こえ、静かになった*」